7/2(水)Wednesday,
July 2…ヒースロー空港経由でベルギーへ渡った。 Fly to Belgium
from London Heathrow |
7/3(木)Thursday,
July 3 |
 |
ベルギーのレギュレーションに合わせるための改造を日本で全て済ませてきたが、 明文化していないレギュレーションもあることを予想して現地レース経験者の厚意で
車を見て頂いた。
日本と燃料加圧システムが違うため、 燃料配管のとり回しが心配であったが、その点は何も指摘されず、消火器の 保持方法の指摘を受けただけだったので一安心した。直ぐにその修正を行った。
また、日本からもってきた燃料タンク、クラッチ部品等の主要パーツが入った スーツケースがブラッセル空港に届いておらず、この日予定していた 発進クラッチの滑り対策、エンジンセッティングが行えなかった。
このため予定を繰り上げて、コースの下見に行った。 |
 |
We had modified our car in Japan to meet the Belgian regulations,
but a person who had experienced the race came to us and kindly checked
our car just in case that there might be regulatory requirements that were
not clearly stipulated. I had a concern about our fuel pipe routing due
to a different fuel pressure system between Belgium and Japan, but he did
not point it out and just told to hold an extinguisher in a better way,
for which we took an action immediately. A suitcase containing major parts
like fuel tank and clutch parts did not arrive yet to the Brussels Airport
and we were neither able to check start-up clutch slip nor to do the engine
setting. So we walked along the course for firsthand examination. |
7/4(金)Friday,
July 4 |
 |
朝5時に起床し、ドライバーをコースへ送っていき一日コースの下見をさせた。
その間、自分はトレーニングセンターの整備場へ帰り、スーツケースが届いたので、
発進クラッチの滑り対策ためにブラッセル郊外のレストアショップへ行って 昨日買っておいたカーボランダム(SiC)のブラストを行った。
摩擦係数が上がっていることを確認し、 早速クラッチの組み替えを行おうとしたが日本から持ってきた改良部品と干渉し、
また、ステアリングのヒンジが折れるなど新たな不具合も発覚し、その対策に時間を 費やした。
終了後、ドライバーをコースまで迎えに行き、戻って燃料のセッティングを
はじめるとこれまで3年間実績のあるシステムであるにもかかわらず、今度は空燃比が大きくバラツク不具合が発生、INJをはずしてみると調量部の
グラファイトのオリフィスが割れていた。予備として持ってきた仕様の違うINJを取り付け、セッティングを終了。
夜10時でも昼の様に日が照っている国道を120km/hの流れに乗って運転して
ホテルヘ帰るとベルギーに来たという実感が湧いてきた。 |
 |
Woke up at 5 am. I took the driver
to the race site for her own examination of the course. I went back to the
garage at the training center and found the awaited suitcase. Then I moved
to a restore shop in the suburbs of Brussels and ran a blasting for carborundum
(SiC) for prevention of start-up clutch slip. An increase of friction was
confirmed and I tried to change the clutch assembly only to find the interference
with a modified part that I brought from Japan. Other concerns were also
identified like a crack of steering hinge. After some hours of working on
such concerns, I went to the racing site to pick up the driver and returned
to the shop for fuel setting. Though our system continued to be in use for
the past three years, the air-fuel ratio exhibited a significant variability.
I removed the fuel injector and found the graphite orifice broken. I installed
a spare fuel injector made to different specifications and completed the
setting. It was 10 o'clock at night but still light like daytime. I started
driving on the freeway along with the traffic flow at 120km/h. When I was
back to the hotel, it finally seemed real that I was in Belgium.
|
7/5(土)Saturday,
July 5
公式練習 |
 |
午前中に公式車検を済ませようと車検場に車を持ち込もうとしたが非常に厳しく
念入りに検査を行っているため、約2時間並ぶはめになった。
その間、 取材を受けたり、他のチームからの質問や説明に追われた。特に 球型燃焼室のエンジンと空力性能の高いボディに関心が集まった。
自分の番になっていざ車検を受けてみると、レギュレーションに
明記していない4点式シートベルトの未装着とブレーキアームの 強度不足を指摘された。急いで、設備、材料の無い ピット内でカメラケースのベルトでシートベルトを作り、SUSの針金で
ブレーキアームを吊ってたわみを抑え、何とか14時に車検を通過。
時間がなかったので燃費計測を行わず、レースと同じ7LAPを走行し、
クオリファイを終えた。 |
 |
I wanted to finish the official
inspection by noon but they were conducting very detailed inspection. While
I was waiting for 2 hours, I was interviewed by journalists or asked many
questions by other teams. They were especially interested in our engine
with a spherical combustion chamber and the body that represents high aerodynamic
performance. In the inspection, I learned that a 4-point seat belt was mandatory
and we needed stronger brake arm. I made a seat belt from the belt of my
camera and suspended the brake arm by SUS wire to reduce deflection so hurriedly
that my car at last passed the inspection at 14:00. As we didn't have time,
we did not measure fuel consumption but ran 7 laps, same as the race, to
finalize the qualification. |
7/6(日)Sunday,
July 6
決勝 Final Race |
 |
天気予報は雨だったので、今にも雨の降りそうな中、何とか大雨の降る前に
1回目の走行をしようと小雨の中をスタートさせたが、1周を過ぎた時点で 強い雨に変わり、車のフロントスクリーンが真っ白に曇り、ほとんど前が見えない
状態となった。
4回トライアルができるため、ここで無理をして車をクラッシュ させないようにドライバーへ必要に応じてブレーキをかけるように指示し、なんとかゴールできた。燃料消費を計測すると予定の約2倍の24ccを
消費していた。
ピットに車を持ち帰り、INJを取り外し、噴霧を目視すると噴霧形状は異常無いが入力パルス幅に対し、噴射パルス幅が異常に長く、吹きっぱなしの状態に
なっていた。
INJを取り付けエンジンを運転し、空燃比を測定すると、事前のセッティング時確認したエンジンoffの車速30km/hでは空燃比16でOKであるが、
エンジンonの20km/hでは、空燃比10以下のスーパーリッチになっていることが わかった。
思わぬ事態に愕然とする中、故障箇所を探そうと他チームから
オシロスコープを借りるため主催者に場内放送をかけてもらい、友好的なフランスのチームから借りれることになった。信号系をチェックしたが
異常無し。仕様の違う予備のINJが原因であることがわかった。 |
 |
The weather
forecast said it would be raining. We started the first run in light rain,
attempting to finish before it became heavy. When we finished the first
lap, the rain became heavy and the front screen was so whitened that the
visibility was almost lost. Since 4 trials were permitted, I told the
driver to brake as needed to avoid crash and our car was able to muddle
through the goal. The fuel consumption was 24cc, twice as much as expected.
I brought my car back to the pit and took the fuel injector off to look
at the spray. The distribution was all right but the spray pulse exhibited
an extraordinary width for the input pulse. The valve was kept open. I
brought back the fuel injector and operated the engine. The air-fuel ratio
was found to be super rich, less than 10 at 20km/h with engine on, though
it was 16 at 30km/h with engine off as confirmed during the engine setting.
I was so shocked with the unexpected trouble. I asked the organizer to
use the public address system and find an oscilloscope, which would help
me to identify the cause of the problem. A friendly French team kindly
gave one to us. I checked the signal system only to find no failure. I
finally learned the spare fuel injector to different specifications was
the cause. |
 |
エンジン排気量30cc用の特殊仕様のINJのため、他チームから借りることもできず、時間もかなり経過しており、仕方無く、空気抵抗は増えるが空燃比の
比較的合っている高い車速で走行することにした。
小雨の中、ドライバーに 運転方法を細かく指示し、2回目の走行を開始した。
圧倒的に空力性能の高い FANCY
CAROL号は予想通り惰行しながらの坂の下りでは他のマイレッジカーを ぐいぐい抜いて行った。
場内放送では、一滴の燃料も無駄にすまいと奮闘し、
熱戦を繰り広げる各車の解説が行われ、一般公道での開催による 大勢の観客の注目を集める中でレースは最高潮に達しようとしていた。
燃料系にトラブルを最小限に抑えるため、規定時間の43分より遥かに早い35分の
高速走行で7Lapを終え、ゴールしようとした瞬間、今度は左Fタイヤが
パンクしボディが路面に接地しストップ。
観衆の注目を集める中、ドライバーにエンジンを始動させ、ボディを
摺りながら力づくで残り5mをゴール。それでも1002km/Lでホンダの次の3番手に食い込むことができた。
残り2時間とわずかな時間しかないため、応援に来て頂いた現地駐在員の方々に
アッパーカウルだけをもって順番待ちしてもらい、その間にパンクしたタイヤと チューブと傷の入った右Fタイヤも新品に交換した。バッテリーの充電も済ませ、急いで3回目の走行をスタートさせたが、今度はコースに合流するところでコースを走行する他の車に接触しそうになり、急ブレーキをかけ危うく難を逃れた。
胸を撫で下ろす中、2回目と同様、高速で周回し、ゴールすると16.5cc,1099km/Lで2位となった。 |
 |
Our
fuel injector was made to specifications specialized for 30cc engine and
we were not able to borrow one from other teams. As we were running our
of the time, I had no choice but to decide to run at higher speed, where
air resistance would increase but the air-fuel ratio could be reasonable.
I gave the driver detailed instructions on the drive and we started the
2nd run in shower. Fancy Carol with super aerodynamic performance gathered
speed and outran competitors as it went down the winding road. I heard
from the loudspeaker how hotly the teams were competing each other trying
to save every single drop of fuel. The race was reaching the climax on
public roads surrounded by many people. To minimize the trouble on the
fuel system, our car ran at high speed. It finished the 7th lap in 35
minutes, which was far shorter than the guideline of 43 minutes. When
Fancy Carol was about to reach the goal, the left front tire suddenly
blew out and the body went down to the ground. The car stopped. Drawing
many people's attention, the driver started the engine and stumbled through
the last 5m stretch to the goal. Our car came 3rd at 1002km/L after Honda.
As we only had 2 hours, I asked the supporters from European office to
wait for our turn in a queue holding upper cowl only. I quickly replaced
the blown left and scratched right front tires with new ones. As soon
as I finished recharging the battery, we started the 3rd run. Our car
narrowly escaped a crash with other car, to my relief, at the junction
to the racing course. Again our car ran at high speed and hit the goal
in second at 16.5cc, 1099km/L. |

応援に駆けつけて頂いたマツダモーターヨーロッパの皆さんとその家族
Our supporters from Mazda Motor Europe and their families. |
7/7(月)Monday,
July 7…後片づけと車両の梱包。Packing of the car. |
7/8(火)Tuesday,
July 8…中世の町 ブルージュへ観光。Sightseeing in a
medieval city Beureuge |
7/9(水)Wednesday,
July 9…ヒースロー空港がストのため、アムステルダム経由で帰国
Heathrow Airport was on strike. Fly via Amsterdam. |